Copii bilingvi cu sindrom Down
Multe familii bilingve care au un copil cu sindrom Down sau un alt handicap de dezvoltare le-au oferit copiilor lor posibilitatea de a învăța fiecare limbă vorbită în casă și de către membrii familiei extinse. Profesioniștii de intervenție timpurie, părinții monolingui, kinetoterapeuți, educatori și administratori sunt adesea surprinși că învățarea a două sau mai multe limbi simultan este posibilă și benefică pentru copiii cu sindrom Down. Copiii bilingvi nu sunt crescuți învățând o primă și a doua limbă - cresc în cadrul culturii și practicii ambelor limbi.

Cu mulți ani în urmă, părinților imigranților pentru care limba engleză era a doua limbă li s-a spus să nu vorbească limba maternă cu fiii și fiicele lor, pentru a evita confuziile între limbi, dificultățile de învățare a ambelor și integrarea lentă în comunitatea principală de limbă engleză.

Acest sfat rău poate fi, din păcate, încă dat familiilor care cresc copii cu sindrom Down în familii multilingve, din motive similare nesemnificative care au fost ghicitori în primul rând și continuă să fie dovedite greșite.

Poate fi devastator pentru o familie ale cărei opțiuni ale copilului au fost limitate în acest fel pentru a întâlni copii multilingve ale căror familii le-au oferit toate oportunitățile de a comunica și a fi pe deplin incluse în tradiții și conversații acasă și în întregul cartier.

Unele cartiere au programe de îngrijire de zi bilingvă și multiculturală și programe după școală pentru copiii ale căror familii apreciază cultura, tradițiile și bilingvismul.

La fel ca la copiii monolinguii, cel mai important instrument de încurajare a vorbirii și a comunicării este un ascultător interesat și pacient. Membrii familiei extinse, care sunt mai confortabili să vorbească limba maternă acasă, sunt mult mai susceptibili să se bucure de timpul lor cu o rudă care împarte această limbă, iar beneficiile pentru copil sunt evidente.

Limbajul comun consolidează legăturile dintre cultură și familie. Kinetoterapeuții și educatorii din prima copilărie care sfătuiesc familiile să-și distrugă un copil din bogăția experienței limbilor învățate în mod natural pot fi fost dezinformate încă din primele studii și ar fi putut fi limitate de monolingualismul însuși.

Specialiștii și profesioniștii educației nu ar trebui niciodată surprinși să afle că copiii cu sindrom Down sunt studenți și vorbitori de limbă secundă excelenți sau că pot recunoaște diferențele dintre limbi la o vârstă fragedă; și va folosi expresii și cuvinte adecvate în diferite circumstanțe.

Rudele noi prin căsătorie sau adopție a căror limbă nu este împărtășită de întreaga familie pot găsi primul lor gest de acceptare și afecțiune din partea unui copil care îi salută în mod corespunzător și se bucură să converseze în cuvinte și expresii care demonstrează acceptarea și întâmpinarea.

Cei cu tulburări de comunicare sau provocări de articulare pot considera minunat să aibă un al doilea cuvânt pentru un subiect, acțiune sau descriptor important, care este cu totul diferit de unul cu care au dificultăți în pronunțare. Aceștia pot fi liniștiți, încurajați și inspirați de cuvinte și expresii pe care le-au auzit de la cei dragi încă de la fragedă de la membrii multilingve ai familiei și îngrijitorii care au toate interesele lor la inimă.

Nu este niciodată prea târziu să introducem un copil într-o a doua limbă, însă calitatea înțelegerii, claritatea, participarea la tradiții și evenimente culturale speciale sau oportunitățile de practică și schimburi semnificative pe măsură ce cresc, nu trebuie pierdute niciodată prin așteptare.

Programele de stimulare a copilului și de intervenție timpurie sugerează adesea oferirea copiilor o varietate mai mare și bogăție de experiență la fel cum oferă bilingvismul sau multilingvismul. Îmbogățirea posibilităților de comunicare în cadrul familiei și în comunitățile multiculturale ajută toți copiii să prospere.

Copiii care cresc în familii bilingve învață mai mult de un al doilea set de cuvinte și expresii - învață un mod cultural de a fi și de a aparține, de a împărtăși și de a învăța.

Oferirea profesioniștilor din perioada fragedă de articole, cărți sau resurse web poate face o diferență pozitivă pentru copilul dvs. și pentru mulți care urmează pe urmele copilului dumneavoastră.

Cercetările de la Universitatea din Washington, Seattle, la Institutul pentru învățare și științe ale creierului, au demonstrat că sugarii americani care au interacționat față în față cu adulții care vorbeau chineză aveau aceeași capacitate de a învăța și de a vorbi acea limbă ca și bebelușii care cresc în chineză. familii; în timp ce bebelușilor de aceeași vârstă cărora li s-au arătat doar videoclipuri ale interacțiunii în timp ce ascultau audio chinezesc, aveau aceeași abilitate ca sugarii care nu au auzit niciodată un cuvânt de chinez.

Căutați în librăria locală sau la librăriile online precum Amazon.com pentru cărți și resurse precum:
Deblocarea Enigmei celui de-al doilea cursant de Deborah Jill Chitester M.S. Patolog bilingv de limbă de vorbire CCC-SLP - conexiune limbă a doua, alfabetizare și învățare
//www.SLLLC.org

Cum să crești copii bilingvi cu nevoi speciale - Eliana Tardio
//spanglishbaby.com/2012/10/how-to-raise-bilingual-kids-with-special-needs/
Eliana Tardio primește premiul pentru social media
//tinyurl.com/8s3gd3z
Eliana Tardio rulează mai multe bloguri care discută provocările și triumfurile în timp ce își crește cei doi copii mici cu sindrom Down
//www.naplesnews.com/news/2012/sep/10/san-carlos-park-woman-down-syndrome-child-blog/

Copiii cu sindrom Down sau autism pot fi bilingvi? DA!
//www.youtube.com/watch?v=vOhWg0YeIMs&feature=youtu.be

Cum afectează faptul că ființa bilingvă afectează învățarea? Ce fel de fel de bilingvism afectează învățarea?
Cum afectează faptul că ființa bilingvă afectează învățarea? Ce fel de fel de bilingvism afectează învățarea?
//www.ncld.org/types-learning-disabilities/executive-function-disorders/bilingualism-advantage-benefit?lang=es
//fb.me/13FzS8JQZ

Site-ul sindromului Riverbend Down
Rezumatul sindromului Down și al bilingvismului
Sindromul Down și bilingvismul de Johanne Ostad
Bilingvismul în retardul mental: unele opinii de perspectivă ale lui Jean A. Rondal
Copii bilingvi cu sindrom Downs de Sue Buckley

Imersiune franceză pentru studentul cu sindrom Down: De ce.
//www.kristaewert.com/2014/02/french-immersion-for-student-with-down.html

O nouă abordare a cerut copiilor bilingvi care vorbesc târziu
//news.yahoo.com/approach-urged-talking-bilingual-babies-210351978.html

Creșterea copiilor bilingvi cu nevoi speciale de Eliana Tardío Hurtado
//voxxi.com/2012/01/03/raising-bilingual-kids-with-special-needs/

Audierea bilingvă: modul în care bebelușii spun limbile
„... bebelușii bilingvi„ mai flexibili cognitiv ”decât sugarii monolingui ..."

Autobiografia lui Aya Iwamoto - o engleză majoră din Japonia ~ în creșterea sindromului Down, testarea prenatală și învățarea limbii franceze
//www.mct.ne.jp/users/ayaiwamo7/My%20speech%20in%20Singapole.htm

Abilitățile lingvistice ale copiilor bilingvi cu sindrom Down
Copii bilingvi cu sindrom Down: studiu longitudinal
Cazuri de limbaj excepțional în retardul mental și sindromul Down: perspective explicative
Amestecarea limbajului la copiii cu sindrom Down
Învățarea limbii la copiii cu sindrom Down: impactul contextului lingvistic

Universitatea din Washington - Dr. Patricia K. Kuhl
Institutul de învățare și științe ale creierului
Interacțiunea socială și procesul de învățare - modul în care sugarii învață limba -
//www.uwtv.org/programs/displayevent.aspx?rid=16133

Abilitățile copiilor bilingvi cu sindrom Down
Dr. Kay-Raining Bird, Patricia Cleave, Natacha Trudeau și Ann Sutton
//dalnews.dal.ca/2007/07/12/bird.html

The 1000 miles of Luca - Un tată vorbește pe scurt despre viață cu fiul său care are sindromul Down
//vimeo.com/84061549

Oficiul pentru Afaceri Multiculturale al Asociației Americane de Vorbire-Limbă
Procesul de luare a deciziilor clinice cu programul de instruire bazat pe web pe cursanți diversificatori din punct de vedere lingvistic
//www.clinicaldecision.umn.edu

Un program de îngrijire de zi multicultural / bilingv pentru integrarea copiilor cu dizabilități ușoare până la moderate.

//www.eric.ed.gov

Top 10 moduri în care sabotăm bilingvismul copiilor noștri
//www.multilingualliving.com/2011/12/26/top-10-ways-we-sabotage-our-childrens-bilingualism/

Studiu: Bebelușii încearcă citirea buzelor în învățarea vorbirii
Studiu: Bebelușii încearcă citirea buzelor în învățarea vorbirii
„Oamenii de știință din Florida au descoperit că începând cu vârsta de 6 luni, bebelușii încep să treacă de la privirea intenționată a ochiului de la începutul copiilor la studierea gurii când oamenii vorbesc cu ei ..."
"... Asta se potrivește cu cercetarea bilingvismului care arată că creierele bebelușilor se adaptează singuri pentru a începe să distingă sunetele limbii materne față de celelalte limbi în primul an de viață. Acesta este un motiv pentru care bebelușii pot deveni bilingvi decât cei în vârstă copii sau adulți ... "
//www.kirotv.com/ap/ap/health/study-babies-try-lip-reading-in-learning-to-talk/nGNzZ/

Bebelușii bilingvi își cunosc gramatica cu 7 luni
//www.pediastaff.com/blog/bilingual-babies-know-their-grammar-by-7-months-12806

Bloggerul NinaGarcia își împărtășește gândurile despre Raising Bilingual Kids
//mom.me/blog/8789-nina-garcia-raising-bilingual-children/