Auld Lang Syne
Versetul 1

Ar trebui uitată de cunoștință,
Și niciodată nu mi-a fost adus în minte?
Ar trebui uitată de cunoștință,
Și auld lang syne!


Este posibil să fi auzit sau cântat cuvintele de mai sus în zorii unui an nou sau la sfârșitul unei Cina cu arsuri. Auld Lang Syne este atribuit lui Robert Burns, deși nu a susținut poezia. Burns a fost interesat și a cercetat melodii populare scoțiene vechi și se crede că, în timp ce el ar fi putut avea o contribuție la formularea versurilor ulterioare Auld Lang Syne este interpretarea lui a unui vechi cântec popular scoțian. Auld lang syne înseamnă „vechi de mult” sau „cu mult timp în urmă”; prin urmare, acest prim vers ne întreabă dacă ne amintim de cei pe care i-am cunoscut în trecutul sau trecutul îndepărtat, cu sugestia implicită că este bine să ne amintim de cei îndepărtați sau departe. Chiar dacă nu cunoașteți primul verset din Auld Lang Syne poate știți bine corul ...


Cor

Pentru auld lang syne, jo,
Pentru auld lang syne,
Vom lua încă o ceașcă de bunătate,
Pentru auld lang syne.


Versiunile scoțiene mai vechi spun joa mea la sfârșitul primei linii a corului; versiunea mai anglicizată - cea cu care am crescut - o înlocuiește joa mea cu draga mea care are același sens. Oamenii cântă frecvent de dragul vechi lang syne ca ultima linie a corului, permițând astfel o notă pentru fiecare cuvânt.


Versetul 2

Știți mai multe decât primul vers și corul? Dacă da, ești neobișnuit, deși această melodie este cunoscută în întreaga lume de limbă engleză, aceasta tinde să fie doar primul vers și cor, adesea repetate de mai multe ori, care sunt cântate la adunări.

Și, cu siguranță, vei fi tupeul tău!
Și sigur că voi fi al meu!
Și vom lua încă o ceașcă de bunătate,
Pentru auld lang syne.


Acest verset sugerează că atât scriitorul / cântărețul, cât și însoțitorul / soții lor își cumpără ceașca de pictură, după care vor bea împreună în memoria prietenilor, rudelor și cunoscuților pe care nu i-au văzut de mulți ani.


Versetul 3

Ne apucăm să fugim cu bretele,
Și a gowan bine;
Dar am rătăcit o poftă de oboseală,
Sin 'auld lang syne.


Al treilea verset trece de la general la particular, vorbind despre relația scriitorului cu o persoană din trecutul său. Vorbește despre alergarea în jurul dealurilor (în Scoția cuvântul Brae poate fi folosit pentru orice, de la o ușoară înclinare către un deal abrupt). Vorbește despre ei culegând dasies (gowan) împreună, apoi spune că, de când s-au cunoscut, s-au întrebat de mulți kilometri obosiți (mony s-au îmbrăcat).


Versetul 4

Stăm să ne plătim,
Soare dimineață până la cină;
Dar mările dintre noi au împletit împletitură
Sin 'auld lang syne.

Acest verset dezvoltă în continuare povestea unei relații de prietenie / relații care a continuat. Scriitorul vorbește despre căderea împreună într-un șuvoi (de ars) de dimineață până seara. Cu toate acestea, de când se bucurau de astfel de plăceri simple, mările au răbufnit între ele - sugestia fiind că trăiesc pe diferite țări. Aceasta poate face parte din motivul pentru care piesa este populară dincolo de Scoția, apelând la comunitățile scoțiene din diferite părți ale lumii care își prețuiesc moștenirea scoțiană.


Versetul 5

Și există o mână, fiul meu de încredere!
Și gie este o mână!
Și vom lua o potrivită gude-willie-waught,
Pentru auld lang syne.


Acest ultim verset are semințele tradiției de a uni mâinile încrucișate într-un cerc imens în timp ce cânta Auld Lang Syne. Scriitorul îi oferă mâna unui prieten și îi cere prietenului să-i dea o mână în schimb. El sugerează că amândoi iau o băutură bună celor pe care i-au cunoscut demult, dorindu-le bine și asigurându-se că nu sunt uitați. Pentru cei care trec prin cele cinci versete (cu coruri între ele), corul final stârnește - toată lumea este probabil să își amintească cuvintele, mai ales că acesta este al cincilea lor merge la cor!

Instrucțiuni Video,: Auld Lang Syne (with lyrics) (Mai 2024).